YE CHANG NEWS
当前位置:南昌KTV招聘网 > 南昌热点资讯 > 南昌励志/美文 >  言语助词无义既已经遂成功安定曾运乾《毛诗说》解此句作“言我既

言语助词无义既已经遂成功安定曾运乾《毛诗说》解此句作“言我既

2022-08-15 21:34:02 发布 浏览 712 次

言:语助词,无义。既:已经。遂:成功,安定。曾运乾《毛诗说》解此句作“言我既安然为汝妇矣”。

暴:凶暴。就氓对妻子的态度而言。

咥(xì):大笑的样子。王先谦《诗三家义集疏》:“兄弟今见我归,但一言之,皆咥然大笑,无相怜者。”

言:语助词,无义。

躬:自身,自己。悼:伤心。

及:与,和。偕老:夫妻共同生活到老。这一句是成婚时双方的誓言。

老使我怨:此句承上句有所省略,言“偕老”之说只有使我怨恨。朱熹《诗集传》解此句作“不知老而见弃如此。”但女子之被弃,尚未至老时。

隰(xí):低而潮湿的地方。泮:通“畔”,岸边。《楚辞·九叹》:“丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。”畔即水边之意。以上二句是反衬自己的怨恨无穷(因为氓变得十分凶暴)。

总角:结发。《毛传》:“总角,结发也。”《礼记·内则》:“妇事舅姑,如事父母。鸡初鸣,……笄总,衣绅。”陈奂《诗毛氏传疏》:“《传》意《诗》之‘总角’即《内则》之‘总’,不必就女子未笄时言也。”白居易《井底引银瓶》“暗合双鬟逐君去”正即指此。宴:安乐。

晏晏:和悦。

信:诚挚。旦旦:明明白白。朱熹《诗集传》:“旦旦,明也”。

不思:想不到。反:翻变,反复。曾运乾《毛诗说》:“‘反’读为‘翻’,犹言翻变也。言当言笑矢誓之时,不思后此有此翻变也。”

是:指誓言。“反是不思”,重复上句“不思其反”,以强调悔恨的心情。变化句式以叶下“哉”字之韵。

已:止,罢了。已焉:到此为止。曾运乾《毛诗说》:“既反是而不思矣,惟有两情决绝耳。”

【品评】 这是一首弃妇诗,写一个卫地女子同一个外地男子(古称由他国所来之人为“氓”)相识后,男子利用女子的诚挚感情,避开她的家长,一再催逼女子与之早日成婚。女子陷入情网之中,答应其要求,随他远嫁。婚后女子承担着沉重的家务劳动,而男子对她暴虐相待,最后女子被弃回娘家。诗从氓催促成婚叙起,截取其中最具对照性的情节。郑玄《笺》中说:“季春始蚕,孟夏卖丝。”则氓假装换丝而再次来找姑娘,是在四月间。他们的认识应在当年三月上巳节淇水边上男女欢会之时(从诗中所反映氓的情况看不会早在先一年四月抱布贸丝之时。关于卫国淇水边上男女欢会的情形,可参看孙作云《诗经恋歌发微》)。

您可能感兴趣

首页
发布
会员